உன்னதப்பாட்டு 5 : 6 [ TOV ]
5:6. என் நேசருக்குக் கதவைத் திறந்தேன்; என் நேசரோ இல்லை, போய்விட்டார்; அவர் சொன்ன வார்த்தையால், என் ஆத்துமா சோர்ந்துபோயிற்று. அவரைத் தேடினேன், அவரைக் காணவில்லை; அவரைக் கூப்பிட்டேன், அவர் எனக்கு மறுஉத்தரவு கொடுக்கவில்லை.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 6 [ ERVTA ]
5:6. என் நேசருக்காகத் திறந்தேன் ஆனால் அவர் திரும்பிப் போய்விட்டார், அவர் இல்லை. அவர் வந்துபோனபோது நான் ஏறக்குறைய மரித்தவள் போலானேன். நான் அவரைத் தேடினேன் ஆனால் கண்டுப்பிடிக்க முடியவில்லை. நான் அவரை அழைத்தேன் ஆனால் அவர் எனக்குப் பதில் சொல்லவில்லை.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 6 [ NET ]
5:6. I opened for my beloved, but my lover had already turned and gone away. I fell into despair when he departed. I looked for him but did not find him; I called him but he did not answer me.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 6 [ NLT ]
5:6. I opened to my lover, but he was gone! My heart sank. I searched for him but could not find him anywhere. I called to him, but there was no reply.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 6 [ ASV ]
5:6. I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, and was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 6 [ ESV ]
5:6. I opened to my beloved, but my beloved had turned and gone. My soul failed me when he spoke. I sought him, but found him not; I called him, but he gave no answer.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 6 [ KJV ]
5:6. I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, [and] was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 6 [ RSV ]
5:6. I opened to my beloved, but my beloved had turned and gone. My soul failed me when he spoke. I sought him, but found him not; I called him, but he gave no answer.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 6 [ RV ]
5:6. I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, {cf15i and} was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 6 [ YLT ]
5:6. I opened to my beloved, But my beloved withdrew -- he passed on, My soul went forth when he spake, I sought him, and found him not. I called him, and he answered me not.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 6 [ ERVEN ]
5:6. I opened for my lover, but my lover had turned away and was gone! I nearly died when he came and went. I looked for him, but I couldn't find him; I called for him, but he didn't answer me.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 6 [ WEB ]
5:6. I opened to my beloved; But my beloved left; gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn\'t find him. I called him, but he didn\'t answer.
உன்னதப்பாட்டு 5 : 6 [ KJVP ]
5:6. I H589 opened H6605 to my beloved; H1730 but my beloved H1730 had withdrawn H2559 himself, [and] was gone: H5674 my soul H5315 failed H3318 when he spoke: H1696 I sought H1245 him , but I could not H3808 find H4672 him ; I called H7121 him , but he gave me no answer H3808 H6030 .

TOV ERVTA NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP